Ihre Informationen, übersetzt in 65 Sprachen, einschließlich Layout und Publikation

Korrekt, pünktlich und genau wie vereinbart

  • Eine perfekte Übersetzung Ihrer technischen und geschäftlichen Informationen
  • Layout im Einklang mit Ihren internen Vorgaben oder Aufzeichnung mit dem von Ihnen gewählten Sprecher und angepasst an das Zielpublikum
  • Ein einziger Ansprechpartner, der Ihr Unternehmen ganz genau kennt

Pünktlichkeit von Anfang an: Angebot innerhalb von 24 Stunden

Iseki Europe

„Einmalig bei Yamagata Europe ist, dass dem Kunden der gleiche Partner für Übersetzung, Layout und Druck zugewiesen wird. Wenn man nur eine Kontaktperson hat, macht das die Kommunikation für meine Seite so viel einfacher.“

Sibelco

„Ich schätze an unserer Partnerschaft mit Yamagata Europe die korrekte und gut organisierte Arbeitsweise. Die Kommunikation verläuft immer problemlos, Informationen werden prägnant zusammengefasst und Termine werden immer eingehalten, auch bei umfangreichen Übersetzungsprojekten in mehrere Zielsprachen.“

Alle Referenzen anzeigen

Eine Partnerschaft mit Yamagata gründet sich auf Qualität und Vertrauen.

Qualitätskontrolle und Nachverfolgbarkeit sind tief in allen unseren Prozessen verwurzelt. In Kombination mit der Diskretion, mit der wir alle Informationen behandeln, möchten wir eine Beziehung zu jedem unserer Kunden aufbauen, die fest auf gegenseitigem Vertrauen begründet ist.

Zufriedene Kunden:

Blog

Was wollen wir? Mehr Post-Its!

So entkommen Sie der Content-Silo-Falle

In vielen Unternehmen, egal ob groß oder klein, werden in unterschiedlichen Abteilungen Inhalte auf unterschiedliche Arten erstellt. Sehr häufig kommunizieren diese Abteilungen kaum miteinander, was in großem Umfang in duplizierten Inhalten und sehr vielen verwirrten Kunden resultiert. Wenn Sie Ihr Unternehmen hier wiedererkennen, sind Sie möglicherweise in die Content-Silo-Falle geraten. Der Weg aus dieser Falle ist lang und hart, aber nicht unmöglich.

Mehr erfahren

Genau was ich sage: Jobs, Jobs, Jobs!

Fünf Gründe, warum Übersetzen ein attraktives Geschäft ist

Ich wurde durch einen Besuch bei einem Partnerunternehmen von Yamagata Europe zu diesem Blogbeitrag inspiriert. Einer der Geschäftsführer sprach mit mir über das Hauptproblem seiner speziellen Branche: das Unvermögen, junge und dynamische Menschen anzuziehen und einzustellen. Dies sind fünf Gründe, warum dies in der Übersetzungsbranche kein Problem zu sein scheint.

Mehr erfahren
Alle Beiträge anzeigen