Ihre Informationen, übersetzt in 65 Sprachen, einschließlich Layout und Publikation

Korrekt, pünktlich und genau wie vereinbart

  • Eine perfekte Übersetzung Ihrer technischen und geschäftlichen Informationen
  • Layout im Einklang mit Ihren internen Vorgaben oder Aufzeichnung mit dem von Ihnen gewählten Sprecher und angepasst an das Zielpublikum
  • Ein einziger Ansprechpartner, der Ihr Unternehmen ganz genau kennt

Pünktlichkeit von Anfang an: Angebot innerhalb von 24 Stunden

Iseki Europe

„Einmalig bei Yamagata Europe ist, dass dem Kunden der gleiche Partner für Übersetzung, Layout und Druck zugewiesen wird. Wenn man nur eine Kontaktperson hat, macht das die Kommunikation für meine Seite so viel einfacher.“

Sibelco

„Ich schätze an unserer Partnerschaft mit Yamagata Europe die korrekte und gut organisierte Arbeitsweise. Die Kommunikation verläuft immer problemlos, Informationen werden prägnant zusammengefasst und Termine werden immer eingehalten, auch bei umfangreichen Übersetzungsprojekten in mehrere Zielsprachen.“

Alle Referenzen anzeigen

Eine Partnerschaft mit Yamagata gründet sich auf Qualität und Vertrauen.

Qualitätskontrolle und Nachverfolgbarkeit sind tief in allen unseren Prozessen verwurzelt. In Kombination mit der Diskretion, mit der wir alle Informationen behandeln, möchten wir eine Beziehung zu jedem unserer Kunden aufbauen, die fest auf gegenseitigem Vertrauen begründet ist.

Zufriedene Kunden:

Blog

Big In Japan

Big in Japan: Sieben Wege zum Überwinden der japanischen kulturellen und sprachlichen Barrieren (Teil 1)

Haben Sie mit japanischen Kunden, Zulieferern oder Kollegen zu tun? Dann sollten Sie unbedingt eine Reihe sozialer und Kommunikationsregeln berücksichtigen, wenn Ihre Beziehung erfolgreich sein soll. Wenn Sie eine Übersetzung aus dem Japanischen oder ins Japanische benötigen, gibt es ebenfalls einige wichtige Punkte, derer Sie sich bewusst sein sollten.

Mehr erfahren

Agile

So bereiten Sie sich auf die agile Übersetzung vor

Faster, better, cheaper - schneller, besser, billiger. Nein, wir zitieren hier keinen Song von Daft Punk. Sie lesen nur das Mantra der heutigen Geschäftswelt. In praktisch jedem Geschäftsbereich, sei es in der Softwareentwicklung, im Marketing oder beim technischen Support, besteht die Herausforderung darin, Abgabetermine, Etats und Qualität unter einen Hut zu bringen. Bei einigen dieser Disziplinen ist den Menschen aber bewusst geworden, dass der einzige Weg zum Überleben und Schritthalten darin besteht, agil zu sein. Endlich befasst sich auch die Übersetzungsbranche mit diesem Gedanken. 

Mehr erfahren
Alle Beiträge anzeigen