Our Sony Green Partner certification has been extended till end of May 2019.
In today’s globalized economy, more and more Asian companies are spreading their wings across the globe. At rapid pace, these companies are moving away from centralized Asia-based engineering sites towards a distributed model with regional branches. And although geographical boundaries seem to be fading away, there is still one important barrier that needs to be overcome: language. In order to improve corporate communication between different geographical business units, many of Yamagata’s customers are now turning to machine translation.
Jourik Ciesielski will present how we localize EpiServer XML data in memoQ using templates with pre- and post-processing scripts.
Be it for business or pleasure, learning Japanese is an adventure. In our second installment of this short series, we talk about four more hurdles you will need to take if you want to speak, write or translate Japanese.
Relocating offices is no trivial event. We thought we’d share some of the things we are doing prior to our move. The key to a successful move lies in the preparation.
We'll be attending the SCHEMA Conference in Nuremberg on 9 and 10 May 2017.
An interview with Kohei Yamagata, Key Account Manager at Yamagata Europe
Are you dealing with Japanese customers, suppliers or colleagues? Then be sure to take into account a number of social and communication rules, if you want your relationship to be successful. Also, if you need to handle translation from or into Japanese, then there are a few important things you should be aware of.
Faster, better, cheaper. No, you didn’t land in a Daft Punk song. You’re just reading the mantra of today’s business world. In practically any business discipline, be it software development, marketing or technical support, it’s a challenge to keep deadlines, budgets and quality under control. In some of those disciplines however, people have come to realize that the only way to survive and keep pace is to be agile. Finally, the translation industry is catching up on that idea as well.
On March 23nd, 2017, Yamagata Europe is attending the first Belgian Elia Exchange (EE) Forum. The event is taking place at the University of Antwerp. Elia Exchange is an initiative that aims at bridging the gap between the academic and business worlds. Present at the Antwerp Forum will be Geert Benoit, CEO at Yamagata Europe.
Ms. Accou from Yamagata Europe will be taking part in a panel discussion on the future of translation quality at the Across LSP Day in Cologne.
We’re happy to sponsor The Japan-Square Film Festival once again. This Japanese film festival is held from March 22 until March 26th in the Studio Skoop cinema in our hometown Ghent.
Yamagata Europe has joined SDL’s partnership program as an associate partner to further benefit from SDL’s technology and solution expertise.
In many companies, big or small, different departments all have their own ways of putting content together. Very often, these departments are hardly communicating with each other, which results in lots of duplicated content and lots of confused customers. If you recognize this in your company, then you probably have entered the content silo trap. The way out of this trap is long and hard, but not impossible.
- Sony Green Partner Certification Extended Posted by Thomas Vackier posted on 16 june
- Tackling the challenges of Asian machine translation Posted by Yamagata Europe posted on 13 june
- Yamagata Europe to present at memoQFest 2017 Posted by Thomas Vackier posted on 7 june