We zorgen dat iedereen uw boodschap begrijpt

In elk formaat en elke taal

  • Een perfecte vertaling van uw technische en commerciële informatie.
  • Uw technische informatie omgezet in een gestructureerde handleiding of instructievideo.
  • Eén enkel aanspreekpunt dat uw bedrijf kent.

Stiptheid begint bij het begin: offerte binnen de 24 uur

Iseki Europe

“Het unieke aan samenwerken met Yamagata Europe is dat je één en dezelfde partner hebt voor vertaling, lay-out en drukwerk. Eén contactpersoon hebben voor alles vergemakkelijkt de communicatie aan mijn kant.”

Sibelco

“Aan de samenwerking met Yamagata Europe waardeer ik de correcte en goed georganiseerde manier van werken. De communicatie verloopt steeds vlot, informatie wordt beknopt gebundeld en deadlines worden steeds gerespecteerd, ook bij grote vertaalprojecten naar meerdere doeltalen.”

Bekijk alle referenties

Kwaliteit en vertrouwen zijn de basis van ons partnership

Kwaliteitscontrole en traceerbaarheid zijn een vast onderdeel van al onze processen. In combinatie met de discretie waarmee we met informatie omgaan, bouwen we aan een vertrouwensrelatie met onze klanten.

We deden dit al voor:

Blog

Lokalisatie van e-learningmodules

Lokalisatie van e-learningmodules: vijf stappen naar een vlot proces

Lokalisatie van e-learningmodules is veel meer dan alleen maar het vertalen van een cursus. Het vereist grondige planning en een goed begrip van de internationale, culturele context waarin je een digitale opleiding wil aanbieden.

Lees verder

Vertalen met DITA

Vertalen met DITA: de do’s-and-don’ts

Er is weinig discussie over de voordelen van DITA bij het creëren van technische content in grote organisaties. Toch is het vertalen van documenten in DITA niet altijd zo voor de hand liggend en worden er al eens fouten gemaakt. Gelukkig heeft DITA een aantal handige features waarmee u het risico op fouten maken kunt verminderen. 

Lees verder
Bekijk alle posts