“What is unique about Yamagata Europe is that you are assigned one and the same partner for translation, layout and printing. Having only one contact person makes communication so much easier from my side.”
Hitachi Construction Machinery (Europe) NV – Training Department
“We provide training to our distributors supported by e-learning courses. We regularly rely on Yamagata Europe to translate the e-learning material and record voice-overs in multiple languages. They work and respond very quickly and have a great deal of technical expertise. They are thoroughly familiar with our business and I know that when I get my translated materials I will be able to use them immediately!”
A partnership with Yamagata is founded on quality and trust
Quality control and traceability are thoroughly ingrained into all our processes. In combination with the discretion with which we treat all information, we aim to build a relationship with each of our customers that is firmly based on mutual trust.
5 things to consider when developing and localizing an e-learning course
The COVID-19 pandemic has turned e-learning from a nice-to-have into a must-have almost overnight. Corporate Learning and Development departments are looking for ways to develop and localize new e-learning packages in the most efficient way. Here are a few tips on how to do that.
Personalized machine translation: large-volume translations with your unique company voice
Machine translation is a great way for businesses to translate vast chunks of text in a short amount of time. Most generic machine translation solutions however do not reflect your brand voice by using your unique terminology. With a customized or personalized machine translation solution from Yamagata Europe, translations are always in line with the language of your organization.