Übersetzung von E-Learning-Modulen

E-Learning-Module sind effizienter, wenn sie dem Endbenutzer in seiner Muttersprache präsentiert werden. Wir übersetzen geschriebene und gesprochene Inhalte in 65 Sprachen, zugeschnitten auf die Kultur und die lokalen Gebräuche Ihres Zielpublikums.

Neben Übersetzungsdienstleistungen liefern wir Ihnen ein fertiges Produkt, das mit dem E-Learning-Modul in der Ausgangssprache identisch formatiert ist.

  • Übersetzung geschriebener und gesprochener Inhalte
  • Anpassung des Inhaltes an kulturelle Nuancen und lokale Gebräuche
  • Auswahl von Sprechern und Aufnahme der Begleitkommentare in der Zielsprache
  • Synchronisation der Aufnahmen mit Texten und Animation

Kostenloses Angebot anfordern
Sie erhalten Ihr Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Untertitel produzieren und übersetzen

Statt Videos in der Zielsprache neu aufzunehmen, können wir auch gesprochenen Text mit Untertiteln liefern. Dank der srt-Dateien, die wir Ihnen liefern, können Sie die Untertitel perfekt mit den Bildern synchronisieren.

Kostenloses Angebot anfordern
Sie erhalten Ihr Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Pünktlichkeit von Anfang an

Angebot innerhalb von 24 Stunden

Angebot anfordern
oder per Telefon +32 9 245 48 31

Unabhängig vom Ausgangsformat

Wir verarbeiten Ihre Quelltexte in jedem Format, in dem Sie sie uns zur Verfügung stellen, und liefern die Zieltexte im gleichen Format ab.

Wir können, unter anderem, die folgenden Dateiformate unterstützen:

  • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint
  • HTML-Dateien: HTML, XHTML, ASP, PHP
  • XML-Dateien: DITA, DocBook, XLIFF, ResX
  • DTP-Dateien: FrameMaker, InDesign, Quark
  • Softwaredateien: .Net-, Mac OS X- und iPhone-Zeichenfolgen, Windows-Dateien, LNG-Dateien, Gettext PO-Dateien usw.

Kostenloses Angebot anfordern
Sie erhalten Ihr Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV – Schulungsabteilung

„Wir bieten unseren Distributoren Schulungen, die durch E-Learning-Kurse unterstützt werden. Dabei vertrauen wir regelmäßig auf Yamagata Europe, um das E-Learning-Material in mehrere Sprachen zu übersetzen und Begleitkommentare aufzunehmen. Sie arbeiten und reagieren sehr schnell und haben großes technisches Fachwissen. Sie sind genauestens mit unserem Unternehmen vertraut und ich weiß, dass ich übersetztes Material sofort nutzen kann, wenn ich es von ihnen erhalte!“

Sibelco

„Ich schätze an unserer Partnerschaft mit Yamagata Europe die korrekte und gut organisierte Arbeitsweise. Die Kommunikation verläuft immer problemlos, Informationen werden prägnant zusammengefasst und Termine werden immer eingehalten, auch bei umfangreichen Übersetzungsprojekten in mehrere Zielsprachen.“

Alle Referenzen anzeigen

Zufriedene Kunden: