Schnelle und genaue technische Übersetzungen, in 65 Sprachen

Benutzerhandbücher, Benutzeroberflächen und Begleitdokumentation für Ihre Software, Websites, Bedienungsanleitungen für medizinische Geräte – Sie geben das Ausgangsprodukt vor, wir können damit umgehen.

Bei diesen Texten muss die Übersetzung den Ausgangstext so widerspiegeln, dass der Leser den Zieltext genauso interpretiert, wie es im Ausgangstext erläutert wird, unabhängig von der Sprache, in die er übersetzt wurde. Als zusätzliche Garantie arbeiten wir ausschließlich mit Übersetzern, die in Ihrem Fachgebiet spezialisiert sind.

QA Distiller als zusätzliche Qualitätsgarantie

Dank QA Distiller können unsere Übersetzer, Lektoren und Korrektoren eine einheitliche Übersetzung mit korrekter Terminologie sicherstellen.

Wenn Sie das wünschen, können wir auch sicherstellen, dass Layout und Feinschliff für die Publikation in allen Sprachvarianten identisch sind.

Kostenloses Angebot anfordern
Sie erhalten Ihr Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Pünktlichkeit von Anfang an

Angebot innerhalb von 24 Stunden

Angebot anfordern
oder per Telefon +32 9 245 48 31

Unabhängig vom Ausgangsformat

Wir verarbeiten Ihre Quelltexte in jedem Format, in dem Sie sie uns zur Verfügung stellen, und liefern die Zieltexte im gleichen Format ab, um die sofortige Veröffentlichung zu vereinfachen. Ohne das Risiko von Fehlern durch Kopieren-und-Einfügen.

Wir können, unter anderem, die folgenden Dateiformate unterstützen:

  • Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint
  • HTML-Dateien: HTML, XHTML, ASP, PHP
  • XML-Dateien: DITA, DocBook, XLIFF, ResX
  • DTP-Dateien: FrameMaker, InDesign, Quark
  • Softwaredateien: .Net-, Mac OS X- und iPhone-Zeichenfolgen, Windows-Dateien, LNG-Dateien, Gettext PO-Dateien usw.

Kostenloses Angebot anfordern
Sie erhalten Ihr Angebot innerhalb von 24 Stunden.

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV – Schulungsabteilung

„Wir bieten unseren Distributoren Schulungen, die durch E-Learning-Kurse unterstützt werden. Dabei vertrauen wir regelmäßig auf Yamagata Europe, um das E-Learning-Material in mehrere Sprachen zu übersetzen und Begleitkommentare aufzunehmen. Sie arbeiten und reagieren sehr schnell und haben großes technisches Fachwissen. Sie sind genauestens mit unserem Unternehmen vertraut und ich weiß, dass ich übersetztes Material sofort nutzen kann, wenn ich es von ihnen erhalte!“

Sibelco

„Ich schätze an unserer Partnerschaft mit Yamagata Europe die korrekte und gut organisierte Arbeitsweise. Die Kommunikation verläuft immer problemlos, Informationen werden prägnant zusammengefasst und Termine werden immer eingehalten, auch bei umfangreichen Übersetzungsprojekten in mehrere Zielsprachen.“

Alle Referenzen anzeigen

Zufriedene Kunden: