Blog

Yamagata Europe arbeitet mit iMinds zusammen

iMinds

Yamagata Europe hat sich mit iMinds zusammengeschlossen, Flanderns Zentrum für Digital Research und Unternehmertum, um bessere Geschäftsmodelle zu entwickeln und Innovationen zu fördern.

Mehr erfahren

Yamagata Europe wickelt Lokalisierung für Sensoas neue Website zanzu.be ab

Zanzu

Zanzu.be ist eine Website von Sensoa, dem flämischen Fachzentrum für sexuelle Gesundheit in Flandern.

Mehr erfahren

Die Bedeutung der Alma Mater

Leuven

Yamagata Europe gehört zu einem japanischen Unternehmen in Familienbesitz, der Yamagata Corporation (YCO). YCO hat viele Geschäftszweige im Ausland und Tochterunternehmen in vielen Ländern, aber Yamagata Europe ist das einzige Tochterunternehmen ohne japanischen Auswanderer aus der Hauptstelle.

Mehr erfahren

Yamagata Europe startet seine neue Website

Website

Yamagata Europe hat eine neue reaktionsfähige Website in Betrieb genommen. Sie bietet einen klareren Fokus darauf, wie wir Unternehmen bei ihren Übersetzungsanforderungen helfen können.

Mehr erfahren

Eijffinger digitalisiert mit Yamagata Europe sein Tapetenangebot

Eijffinger

Mit unseren Digital Yarn-Scandienstleistungen erschafft das Unternehmen Bilder mit extrem hoher Auflösung, die die volle Tiefe und naturgetreue Texturen erfassen.

Mehr erfahren

Unterschiede zwischen europäischem und brasilianischem Portugiesisch

Die romanischen Sprachen haben mich schon immer fasziniert, insbesondere die spanische und portugiesische Sprache Iberoamerikas. Zu den Dingen, die mich dabei besonders fesseln, gehören die Variationen zwischen den geografischen Gebieten, in denen sie gesprochen werden.

Mehr erfahren

Yamagata Europe hält zwei Vorträge auf der Tekom Stuttgart

Yamagata Europe wird auf der tcworld conference 2015 in Stuttgart zwei Vorträge halten.

Mehr erfahren

Yamagata nimmt am SCATE Projekt teil

Yamagata Europe ist jetzt ein offizielles Mitglied der Beraterkommission des SCATE Projektes an der Katholischen Universität Löwen.

Mehr erfahren

Unterwegs oder die Wahrheit über die Arbeit im Home Office

„Zum ersten Mal traf ich Dean, kurz nachdem mein Vater gestorben war“ – so beginnt der Roman „Unterwegs“ von Jack Kerouac. 

Mehr erfahren

Der Unterschied zwischen traditionellem und vereinfachtem Chinesisch

Übersetzungen ins Chinesische sind durchaus sinnvoll, immerhin zählt China zu einer der weltweit am stärksten wachsenden Volkswirtschaften. Im Chinesischen gibt es viele Dialekte wie beispielsweise Mandarin oder Wu und auch zwei Standardzeichensätze: traditionelles und vereinfachtes Chinesisch.

Mehr erfahren

Wie weibliche Arbeitskräfte zum Wachstum von Japans Wirtschaft beitragen können

Seit den 1960er Jahren sind Frauen in Belgien und Westeuropa aktive und wichtige Teilnehmerinnen am wirtschaftlichen Leben. Das 28. Weltwirtschaftsforum veröffentlichte 2014 seinen Bericht zur Analyse der Gleichstellung der Geschlechter in 142 Ländern.

Mehr erfahren

Sponsoren in der ersten Liga

Ghelamco Arena

Managing Director Geert Benoit macht sich Gedanken über die Sponsoren in der ersten Fußall-Liga.

Mehr erfahren

Post-Editing von maschinellen Übersetzungen: leicht, leichter, ultraleicht

Beim Post-Editing handelt es sich um ein sehr breit gefächertes Konzept: Abhängig vom Umfang des Projekts und den Anforderungen des Kunden können verschiedene Stufen für das Post-Editing definiert werden.

Mehr erfahren

Yamagata Europe ist zertifizierter Übersetzungsdienstleister für TIM 4.0

Nach erfolgreichem Abschluss des Zertifizierungstrainings ist Yamagata Europe nun offiziell anerkannter Übersetzungsdienstleister für das Redaktionssystem TIM 4.0.

Mehr erfahren

Aktuelle Artikel

Aktuelle Nachrichten