Yamagata Europe to speak at TAUS Tokyo 2014
Yamagata Europe has implemented a translation workflow with integrated machine translation for a spare parts order process. Our MT system generates a quality score together with the translation. MT output strings with a low quality score are proofread by a human translator. MT output strings with a high quality score are transferred directly to the warehouse for immediate shipping.
Find out more at the TAUS Executive Forum in Tokyo from 10-11 April, 2014.
- Yamagata Europe uses Business Intelligence Dashboards to improve customer experience Posted by Yamagata Europe posted on 11 january
- 7 Google Translate alternatives Posted by Yamagata Europe posted on 22 november
- Step away from the PDF (why translators don’t use the world’s most popular file format) Posted by Yamagata Europe posted on 22 october