Vous souhaitez que vos fichiers traduits conservent une mise en page identique à l’original dans chaque langue cible. S’il est rare que les traductions qui respectent le texte source à la lettre soient de longueur identique à ce dernier, il est souvent nécessaire d’éviter que les publications traduites comportent un nombre de pages supérieur ou inférieur à l’original. Par exemple, les textes traduits depuis l’anglais sont souvent 30 % plus longs que le texte source correspondant.
Nos collaborateurs en charge de la mise en page harmonisent le format et le contenu en veillant à ce que les mêmes informations s’affichent sur chaque page, pour toutes les versions linguistiques.