翻訳メモリの活用により経済的かつ正確な翻訳が可能

翻訳メモリは、お客様ごとや部署ごとに翻訳結果を記録として残すことを可能にする、言語ペアのデータベースです。翻訳者は、翻訳メモリを使用することにより、同一の文、表現、用語を再度訳す必要がなくなります。

翻訳メモリを使用すると、翻訳の予算を厳しく管理できるようになるだけでなく、翻訳プロセスのスピードと正確性もアップします。翻訳メモリは、同じお客様の翻訳を行えば行うほど、その規模が大きくなります。

翻訳メモリは、翻訳者にとって大いに役に立つツールであると同時に、お客様の知的財産でもあります。

無料の見積もりを依頼
24時間以内にお見積もりをお送りします。

一貫した時間厳守

24時間以内に見積もり

見積もりを依頼
または+32 9 245 48 31まで
お電話願います

Vision by Deloitte

「Yamagata Europeとの仕事では、常に適切かつ迅速なサービスを得ることができます。タイミングという側面が、常に改善されている点です。」

シベルコ

「Yamagata Europeとの提携で評価している点は、正確性と理路整然とした業務プロセスです。複数の言語への大規模な翻訳プロジェクトにおいても、いつでもスムーズにコミュニケーションをとることができ、情報は簡潔にまとめて提供され、納期は常に守ります。」

すべてのお客様の声を表示する

当社の取引先: