We zorgen dat iedereen uw boodschap begrijpt

In elk formaat en elke taal

  • Een perfecte vertaling van uw technische en commerciële informatie.
  • Uw technische informatie omgezet in een gestructureerde handleiding of instructievideo.
  • Eén enkel aanspreekpunt dat uw bedrijf kent.

STIPTHEID BEGINT BIJ HET BEGIN: SNELLE OFFERTE EN CORRECTE SERVICE

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV – Training Department

“Wij geven trainingen aan onze distributeurs met ondersteuning van e-learningcursussen. Voor het vertalen van de e-learnings en het maken van voice-overs in andere talen, doen we regelmatig beroep op Yamagata Europe. Ze werken en reageren snel en zijn technisch zeer onderlegd. Ze kennen onze business en ik weet dat wat ik van hen terugkrijg, onmiddellijk bruikbaar is!” 

Unilin

“Al van bij de start verloopt de samenwerking heel goed. Alle aanvragen worden zeer vlot behandeld. Er werd tijd genomen om ons, als klant, beter te leren kennen. Dankzij de professionele aanpak is het een plezier om met Yamagata samen te werken.”

Bekijk alle referenties

Kwaliteit en vertrouwen zijn de basis van ons partnership

Kwaliteitscontrole en traceerbaarheid zijn een vast onderdeel van al onze processen. In combinatie met de discretie waarmee we met informatie omgaan, bouwen we aan een vertrouwensrelatie met onze klanten.

We deden dit al voor:

Blog

Yamagata Europe is klaar voor GDPR

Met de komst van GDPR in mei 2018 lijkt het erop dat privacy serieuzer wordt genomen. GDPR dwingt niet alleen vertalers en andere bedrijven om na te denken over de manier waarop zij gegevens verzamelen, maar verplicht hen ook om hun gegevens te beschermen en tijdig te rapporteren over mogelijk ongeoorloofd gebruik van persoonsgegevens. De vraag die de meeste mensen zich vandaag stellen is: zijn we klaar voor GDPR? Wij kunnen jou alvast verzekeren dat Yamagata Europe er klaar voor is.

Lees verder

Bruggen Bouwen

Bruggen naar de academische wereld

In dit digitale tijdperk ondergaat ook de vertaalwereld belangrijke veranderingen. Onze processen worden afgestemd op de wijzigende vraag van klanten, vertaalsoftware wordt gesofisticeerder en machinevertaling zit in de lift. Bijgevolg delen we onze kennis van het werkveld graag met de academische wereld. We bouwen niet alleen bruggen maar integreren onze werelden ook. We hebben, net als de universiteiten, immers alleen maar voordeel bij een goede samenwerking. 

Lees verder
Bekijk alle posts