商业类翻译需要以目标受众的语言吸引他们的注意

商业类翻译的质量取决于目标受众在多大程度上能够以与源语言呈现信息相同的方式通过其母语感知这些信息。在此方面,文化和地理差异起着重要作用。

这就是我们在 65 种语言的翻译中总是要考虑文化敏感性和细微差别的原因。

为您安排的译员了解目标受众的文化

  • 翻译商业性文本的译员生活和工作在与目标受众相同的地方
  • 目标语言是他们的母语
  • 他们了解所有敏感文化和本地的细微差别
  • 根据简短试译的质量,从三位译员中选择一位
  • 由另一位语言学家进行校对
  • 额外注意文案撰写,以符合您的文风

请求免费报价
您将在 24 小时内收到我们的报价。

合作伊始便严格守时

24 小时内报价

请求报价
或致电 +32 9 245 48 31

网站翻译和本地化

我们确保您的网站是可以在任何你想要的语言中使用,而无需复制和粘贴。我们可以处理在 Sitecore,Typo3,Wordpress,Drupal 或任何其他 CMS 中创建的网站。

  • 不再复制与粘贴翻译
  • 使用一致的术语
  • SEO 国际化
  • URL 定位

请求免费报价
您将在 24 小时内收到我们的报价。

Unilin

“我们的合作伙伴关系一蹴而就,并且有一个很好的开端。我们的所有要求都得到了及时答复。作为他们的客户,他们花费了大量的时间更好地了解我们。这种专业的做法使我们与 Yamagata 的合作非常开心。”

日立建机(欧洲) NV – 培训部门

“我们通过在线学习课程为我们的分销商提供培训。我们经常依靠 Yamagata Europe 将在线学习材料翻译成多种语言并录制配音。他们的工作和反应都非常迅速,并且具备丰富的技术专业知识。他们十分熟悉我们的业务,并且我知道,翻译后的材料可以立即投入使用!”

查看所有参考信息

满意的客户: