Ms. Accou from Yamagata Europe will be taking part in a panel discussion on the future of translation quality at the Across LSP Day in Cologne.
We’re happy to sponsor The Japan-Square Film Festival once again. This Japanese film festival is held from March 22 until March 26th in the Studio Skoop cinema in our hometown Ghent.
Yamagata Europe has joined SDL’s partnership program as an associate partner to further benefit from SDL’s technology and solution expertise.
We wish everyone good luck and good fortune in the year of the rooster.
Smart Sampling is a lean methodology to optimise your QA process. Given price and time pressure, it is not always realistic to review an entire deliverable before delivery.
Corporate learning has become a business-critical priority for increasing skills and enhancing employee engagement and retention. The reason for this is that employees today need to be trained continuously. As a result of this trend, Yamagata Europe has experienced a growing demand for localization of e-learning courses.
With business becoming more and more globalized many Asian companies have moved away from centralized engineering sites based in Asia towards split engineering sites across the globe. In order to improve communication between these units several of Yamagata's customers have welcomed the implementation of machine translation.
From the 29th of August till the 2nd of September 2016, University of Leuven is organizing the 1st International Translation Technology Summer School for language professionals.
Translating your website takes time and effort. You can help us by asking yourself some questions beforehand.
In this Across webinar we will address the different challenges that European companies can come across when approaching Japan as a target market.
Not a day goes by on the internet without someone bashing Google Translate for a stupid translation mistake. Memes abound and yes they are funny, at times. Articles on Google Translate fails are shared, liked and reblogged by freelance translators and LSPs alike. But is this helping the translation industry? I don’t think so.